קולנוע, טלוויזיה ומדיה

מָבוֹא:

תרגום סרטים וטלוויזיה, לוקליזציה של סרטים וטלוויזיה, בידור, תרגום דרמות טלוויזיה, תרגום סרטים, לוקליזציה של דרמות טלוויזיה, לוקליזציה של סרטים


פרטי מוצר

תגי מוצר

מילות מפתח בתעשייה זו

תרגום סרטים וטלוויזיה, לוקליזציה של סרטים וטלוויזיה, בידור, תרגום דרמות טלוויזיה, תרגום סרטים, לוקליזציה של דרמות טלוויזיה, לוקליזציה של סרטים, תרגום כתוביות, תרגום דיבוב

הפתרונות של TalkingChina

צוות מקצועי בקולנוע, טלוויזיה ומדיה

TalkingChina Translation הקימה צוות תרגום רב-לשוני, מקצועי וקבוע לכל לקוח ותיק. בנוסף למתרגמים, עורכים ומגיהים בעלי ניסיון עשיר בתעשיית הרפואה והפרמצבטיקה, יש לנו גם בודקים טכניים. יש להם ידע, רקע מקצועי וניסיון בתרגום בתחום זה, האחראים בעיקר על תיקון טרמינולוגיה, מענה לבעיות מקצועיות וטכניות שמעלים המתרגמים, וביצוע מעקב טכני.
צוות ההפקה של TalkingChina מורכב מאנשי מקצוע בתחום השפה, שומרי סף טכניים, מהנדסי לוקליזציה, מנהלי פרויקטים וצוות DTP. לכל חבר יש מומחיות וניסיון בתעשייה בתחומים שהוא אחראי עליהם.

תרגום תקשורת שוק ותרגום מאנגלית לשפה זרה על ידי מתרגמים ילידיים

תקשורת בתחום זה כוללת שפות רבות ברחבי העולם. שני המוצרים של TalkingChina Translation: תרגום תקשורת שוק ותרגום מאנגלית לשפה זרה על ידי מתרגמים ילידיים עונים במיוחד על צורך זה, ומטפלים בצורה מושלמת בשתי נקודות הכאב העיקריות של שפה ויעילות שיווק.

ניהול זרימת עבודה שקוף

זרימות העבודה של TalkingChina Translation ניתנות להתאמה אישית. הן שקופות לחלוטין ללקוח לפני תחילת הפרויקט. אנו מיישמים את תהליך העבודה "תרגום + עריכה + סקירה טכנית (עבור תוכן טכני) + DTP + הגהה" עבור הפרויקטים בתחום זה, ויש להשתמש בכלי CAT וכלי ניהול פרויקטים.

זיכרון תרגום ספציפי ללקוח

TalkingChina Translation מקימה מדריכי סגנון, טרמינולוגיה וזיכרון תרגום בלעדיים לכל לקוח ותיק בתחום מוצרי הצריכה. כלי CAT מבוססי ענן משמשים לבדיקת סתירות טרמינולוגיה, ומבטיחים שצוותים חולקים קורפוס ספציפי ללקוח, ומשפרים את היעילות ויציבות האיכות.

CAT מבוסס ענן

זיכרון תרגום מתממש באמצעות כלי CAT, המשתמשים בקורפוס חוזר כדי להפחית את עומס העבודה ולחסוך זמן; הוא יכול לשלוט במדויק בעקביות התרגום והטרמינולוגיה, במיוחד בפרויקטים של תרגום סימולטני ועריכה על ידי מתרגמים ועורכים שונים, כדי להבטיח את עקביות התרגום.

הסמכת ISO

TalkingChina Translation היא ספקית שירותי תרגום מצוינת בתעשייה, שעברה הסמכת ISO 9001:2008 ו-ISO 9001:2015. TalkingChina תשתמש במומחיות ובניסיון שלה, ששירתה ביותר מ-100 חברות Fortune 500 ב-18 השנים האחרונות, כדי לעזור לכם לפתור בעיות שפה ביעילות.

סודיות

סודיות היא בעלת חשיבות רבה בתחום הרפואה והפרמצבטיקה. TalkingChina Translation תחתום על "הסכם סודיות" עם כל לקוח ותפעל לפי נהלי סודיות והנחיות מחמירים כדי להבטיח את אבטחת כל המסמכים, הנתונים והמידע של הלקוח.

מקרה בוחן של תרגום טאנגננג - מדיה לקולנוע וטלוויזיה

חברת Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., לשעבר Wang Ge Miaomei Studio, נוסדה בשנת 2016. היא עוסקת בעיקר בביקורות מקוריות על סרטים וטלוויזיה, ועיסוקה הנלווה הוא קידום דרמות קולנוע וטלוויזיה. תוך שנה אחת בלבד, היא הצליחה ללטש בהצלחה את "סרט Wukong Nao" וכמה כותרות IP ידועות כמו "סרטו של Diao Chan" ו"סרטו של Tang Commander"; היא גם יצרה פרסומות לסרטים פופולריים כמו "Samurai God Order", "Mannslaughter" ו-"Late Night Canteen", והשתתפה כאיש תקשורת ידוע בבכורה של סרטו של ג'אנג יימו "One Second".

מקרה01

נכון לעכשיו, לחברה יש יותר מ-100 חשבונות, ונפח ההשמעה המצטבר של הרשת כולה עלה על 80 מיליארד. מעריצי דויין עלו על 100 מיליון, ונפח ההשמעה עלה על 40 מיליארד. Big Fish, Toutiao, NetEase וכו') זכו בפרסים ונכנסו לרשימה הראשונה. ביניהם, "Meow Girl Talking Movie" מיהר לשני הראשונים ברשימת הבידור, וסרטו של דיאו צ'אן, סרטו של וו קונג וסרטו של טאנג סלינג הם כולם סרטי דויין. החשבון המוביל במחוז עם נפח השמעה כולל של כמעט 6 מיליארד.

נכון לעכשיו, שירותי התרגום של Tangneng מספקים בעיקר שירותי הגהה אנושית לאחר תרגום מחשב של תוכן פרשנות וידאו קצר עבור Xinrui Yidong Culture Media, והשפה היא מסינית לאנגלית.

חברת Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. נוסדה בשנת 2005 ונרשמה למסחר בבורסת GEM של שנזן ב-26 באוקטובר 2010. היא הפכה לקבוצת הסרטים והטלוויזיה הגדולה ביותר בשפה הסינית הרשומה בסין, כאשר ליבה היא יצירת תוכן לסרטים וטלוויזיה.

מקרה02

באפריל 2021, חברת Tangneng Translation Co., Ltd. שיתפה פעולה עם Huace Film and Television, חברה מובילה בתעשיית הקולנוע והטלוויזיה, כדי לספק לה שירותי תרגום והגהה של כתוביות לסרטים דוקומנטריים. השפות המעורבות כוללות סינית-פורטוגזית וסינית-צרפתית.

קבוצת אוגילבי, שנוסדה על ידי דיוויד אוגילבי בשנת 1948, נמשכה 20 שנה בסין, החל מהפרסומת הראשונה בעיתון בשחור-לבן ועד לעבודות מודרניות. כיום היא קבוצת אוגילבי, המהווה את קבוצת התקשורת הגדולה בעולם. אחת מהן היא לספק מגוון רחב של שירותי תקשורת עבור מותגים רבים בעלי שם עולמי.

מקרה03

העסק כולל פרסום, ניהול השקעות במדיה, תקשורת אישית, ניהול קשרי לקוחות, תקשורת דיגיטלית, יחסי ציבור וענייני ציבור, תדמית ולוגו של המותג, שיווק תרופות ותקשורת מקצועית ועוד. לקבוצת Ogilvy חברות בנות רבות העוסקות בתחומים שונים: כגון Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (ראה "Ogilvy Public Relations International Group" לפרטים), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion ועוד. מאז 2016, החברה שלנו משתפת פעולה עם Ogilvy Advertising. ל-Ogilvy PR יש את הצרכים הרבים ביותר, בין אם מדובר בתרגום (בעיקר הודעות לעיתונות, תדרוכים).

מה אנחנו עושים בתחום הזה

TalkingChina Translation מספקת 11 מוצרי תרגום עיקריים לתעשיית הכימיקלים, המינרלים והאנרגיה, ביניהם:

דרמת טלוויזיה/ סרט תיעודי/ סרט עלילתי

חומרי שיווק הקשורים לסרטים וטלוויזיה

חוזים משפטיים קשורים

שירותי תרגום הקשורים לסרטים וטלוויזיה


  • קוֹדֵם:
  • הַבָּא:

  • כתבו את הודעתכם כאן ושלחו אותה אלינו