לוקליזציה מולטימדיה
שירותי תרגום חד-פעמיים להפקת סרטים/טלוויזיה
קהל יעד: דרמות קולנוע וטלוויזיה/סרטי הקדמה לחברה/ראיונות/קורסים/למידה מקוונת/לוקליזציה של וידאו/ספרי אודיו/ספרים אלקטרוניים/אנימציות/אנימה/פרסומות מסחריות/שיווק דיגיטלי וכו';
חומר מולטימדיה:
סרטונים ואנימציה
אתר אינטרנט
מודול למידה אלקטרונית
קובץ שמע
תוכניות טלוויזיה / סרטים
תקליטורי DVD
ספרים מוקלטים
סרטוני וידאו תאגידיים
פרטי שירות
●תַעֲתוּק
אנו ממירים קבצי אודיו ווידאו המסופקים על ידי לקוחות לטקסט.
●כתוביות
אנו מייצרים קבצי כתוביות .srt/.ass עבור סרטונים
●עריכת ציר זמן
מהנדסים מקצועיים יוצרים קווי זמן מדויקים על סמך קבצי אודיו ווידאו
●דיבוב (במספר שפות)
אמני דיבוב מקצועיים בעלי קולות שונים ומדברים שפות מגוונות זמינים כדי להתאים לצרכים שלך
●תִרגוּם
אנו מתרגמים בסגנונות שונים כדי להתאים לתרחישי יישומים מגוונים, המכסים סינית, אנגלית, יפנית, ספרדית, צרפתית, פורטוגזית, אינדונזית, ערבית, וייטנאמית ושפות רבות אחרות
●מקרים
Bilibili.com (אנימציה, מופע במה), Huace (סרט תיעודי), NetEase (דרמה בטלוויזיה), BASF, LV, והאס (קמפיין), בין היתר
כמה לקוחות
תאגיד האותות הפדרלי
איגוד פיקוח והסגר בכניסה-יציאה מסין
True North Productions
ADK
הבנק החקלאי של סין
Accenture
אווניק
לנקסס
AsahiKASEI
זיגוורק
פסטיבל הסרטים הבינלאומי בשנחאי
חברת פורד מוטור