לוקליזציה של מולטימדיה
שירותי תרגום חד-פעמיים להפקה של סרטים/טלוויזיה
קהל יעד: דרמות קולנוע וטלוויזיה/חברה מבוא סרטים/ראיונות קצרים/תערוכות לימוד/למידה מקוונת/לוקליזציה וידאו/ספרי שמע/ספרים אלקטרוניים/אנימציות/אנימה/פרסומות מסחריות/שיווק דיגיטלי וכו ';
חומר מולטימדיה:
סרטונים ואנימציה
אֲתַר אִינטֶרנֶט
מודול למידה אלקטרונית
קובץ שמע
תכניות טלוויזיה / סרטים
DVDs
ספרי שמע
קטעי וידיאו ארגוניים
פרטי שירות
●תַעֲתוּק
אנו ממירים קבצי שמע ווידאו המסופקים על ידי הלקוחות לטקסט.
●כתוביות
אנו מייצרים קבצי כותרת של SRT/.AST לסרטונים
●עריכת ציר זמן
מהנדסים מקצועיים מבצעים קווי זמן מדויקים המבוססים על קבצי שמע ווידאו
●דיבוב (במספר שפות)
אמנים דיבוב מקצועיים עם קולות שונים ודיבור שפות מגוונות זמינות שיתאימו לצרכים שלך
●תִרגוּם
אנו מתרגמים בסגנונות שונים כדי להתאים לתרחישי יישומים מגוונים, המכסים סינית, אנגלית, יפנית, ספרדית, צרפתית, פורטוגזית, אינדונזית, ערבית, וייטנאמית ושפות רבות אחרות
●מקרים
Bilibili.com (אנימציה, ביצועים במה), Huace (תיעודי), Netease (דרמת טלוויזיה), BASF, LV ו- HAAS (קמפיין), בין היתר
יש לקוחות
תאגיד האותות הפדרלי
איגוד בדיקת כניסה לסין והסגר
הפקות צפון אמיתיות
ADK
בנק חקלאי של סין
אקדח
Evonik
Lanxess
Asahikasei
Siegwerk
פסטיבל הסרטים הבינלאומי של שנחאי
חברת פורד מוטור