פרשנות במקדש הטאואיסטי ההררי

התוכן הבא תורגם ממקור סיני באמצעות תרגום מכונה ללא עריכה לאחר מכן.

רקע הפרויקט
פורום הטאואיסטי הבינלאומי החמישי נפתח ב-24 בספטמבר 2023 במאושאן, ג'יאנגסו, סין, מקום הולדתה של אסכולת הטאואיזם שאנגקינג. שי טאי-פנג, חבר הלשכה הפוליטית של הוועד המרכזי של המפלגה הקומוניסטית של סין ושר במחלקת העבודה המאוחדת, השתתף בטקס הפתיחה של הפורום ובטקס הקמת הפדרציה הטאואיסטית העולמית, ונשא נאומים בהתאמה. פורום זה מתארח על ידי אגודת הטאואיסטים של סין ואגודת חילופי הדת והתרבות של סין, ומאורגן במשותף על ידי הפדרציה הטאואיסטית של הונג קונג, אגודת הטאואיסטים של מקאו ואגודת הטאואיסטים הסינית של טייוואן. הנושא הוא "תמיכה בטאואיזם ובמידה טובה, הליכה עם העולם".

הפורום מורכב מפעילויות עיקריות כגון טקס הפתיחה, טקס הקמת הפדרציה הטאואיסטית העולמית, הפורום הראשי, פורום הטלוויזיה, שני פורומים למדיה חדשה, חמישה פורומים משניים, טקס סיום, וכן פעילויות כגון טקס תפילה ותצוגה של התרבות הטאואיסטית. חברת Tang Neng Translation זכתה בהצלחה במכרז בשנת 2020 כדי להפוך לספקית התרגום הרשמית היחידה של פורום טאואיסטי זה, ומספקת שירותי תרגום סימולטני מלאים לסינית ולאנגלית ושירותי ציוד במקום לכל הפעילויות הנ"ל, כמו גם תרגום טקסטים סינית לאנגלית עבור כמעט 40 אורחים זרים, ותרגום טקסטים סיניים לאנגלית מלאים.

אתגרי הפרויקט ותגובותיהם

הדרישות של פרויקט זה מגוונות מאוד, והמיוחדת שבהן היא טקס הפתיחה שנערך בארמון צ'ונגשי וואנפו במאושאן. בשל האתר המיוחד, מורכבות התפאורה גרמה לבעיות רבות עבור אנשי הפרויקט שסידרו את ציוד התרגום הסימולטני באתר. לפני תחילת הפרויקט, צוות הפרויקט של Tang Neng Translation קיים פגישות רבות עם לקוחות במצב לא מקוון באמצעות ביקורי שטח רבים, ולבסוף החליט לחבר את מארח התרגום הסימולטני ל-4402 ולאוזניות ניווט אלחוטיות Bluetooth כדי לספק שירותי תרגום סימולטני עבור פרויקט זה, שנעשה רק בחוץ. במהלך יישום הפרויקט בשטח, נתקלנו גם במצב שבו אתר הבנייה המקורי של חדר התרגום הסימולטני נדחה על ידי המנהל באתר. מכיוון שיהיו מאות אמנים הממתינים במעברים משני צידי הבמה, פעולת חדר התרגום הסימולטני תושפע. חדר בקרת הסאונד שתוכנן במקור הוסט גם הוא מגג הקומה השנייה לאזור הישיבה של הקהל, מה שהפך את כל התוכניות ביום שלפני טקס הפתיחה. למרבה המזל, אנשי הפרויקט של טאנג ננג היו רגועים ורגועים, ושיתפו פעולה עם הנהלת הלקוח כדי למצוא חדר מתאים ליד הבמה, לשנות את תוכנית החיווט המקורית ולתאם את גיוס המתורגמנים הסימולטניים.

הייחודיות של הסביבה הגיאוגרפית הוסיפה גם היא קשיים על סידור מתקני תרגום סימולטני וציוד שמע לכנס. בשל מיקום המקום בהרים וביערות, והיות טקס הפתיחה סביבה חיצונית לחלוטין. למרות שהסביבה האקולוגית יפה וניתן לראות חיות בר שונות נעות בין ההרים ליערות, הדבר מביא גם בעיה מעשית. הלחות באתר גבוהה מאוד. אם הציוד מותקן ומאומת יום מראש לפי התוכנית הרגילה, הוא עלול להינזק לאחר לילה של טבילה בטל ונזק מחיות בר, מה שעלול להשפיע על הפעילות הרגילה של טקס הפתיחה למחרת. לכן, צוותו של טאנג ננג הגיע למקום לפני עלות השחר ביום טקס הפתיחה. ללא תנאי תאורה, הם עבדו שעות נוספות כדי להשלים את הבנייה וההפעלה של ציוד תרגום סימולטני באתר, כמו גם את העגינה למתקני שמע. בנוסף, ישנם למעלה מאלף מושבים באתר לטקס הפתיחה, והמקום מוגבל, מה שמקשה על רישום עם שמות אמיתיים והחלפת נמענים כמו בפגישות רגילות. צוות ניהול הפרויקטים של טאנג ננג השלים את החלוקה והאחזור של למעלה מאלף ציוד מושבים באתר בפרק זמן קצר מאוד, ללא כל אובדן או נזק.

בנוסף, פרויקטים בקנה מידה גדול כזה דורשים עבודה משותפת רבה. צוות הצוות שלנו ליווה את המנהיגים פעמיים כדי לבדוק את שבעת המקומות העיקריים הממוקמים במיקומים שונים. כאנשי צוות זמניים, עלינו לגייס, לראיין, לסנן, לארגן שני מפגשי הדרכה באתר ומספר מפגשי הדרכה מקוונים עבור מתרגמים בעלי דרישות גבוהות בכל ההיבטים. עלינו גם לארגן תרגילי תרגום בכל לילה במשך שלושת הימים הראשונים לפני תחילת הפרויקט. במהלך תהליך הפרויקט, עקב גורמים אובייקטיביים שונים כגון הסדרים מיוחדים ושינויים זמניים בלוחות הזמנים של אורחים זרים, סידור כוח האדם ודרישות המשימות של המתרגמים משתנים שוב ושוב. אנו מסננים ומקצים כל הזמן משימות תרגום. במהלך האירוע, אנו נתקלים בבעיות שונות בתחומי הלינה, הארוחות, התחבורה והסעות משדה התעופה 24 שעות ביממה, ומתקשרים עם מנהיגים שונים בקו לקבלת משוב ופתרונות.

סיכום הפרויקט

טאנג ננג השלים לבסוף בהצלחה את משימת התרגום של כל הפורום, וזכה לשבחים פה אחד מראשי מחלקת העבודה המאוחדת של הוועד המרכזי ומשרד החוץ של מחוז ג'יאנגסו: "תודה לעמיתיו של טאנג ננג, למורי התרגום, למורי התרגום במקום, לתרגום איכותי כדי להבטיח את איכות התרגום הסימולטני, למורים טכניים שהתקינו ציוד בחושך, תודה, ויש לכם הזדמנות לשתף פעולה שוב." האיכות המקצועית והשירות ברמה הגבוהה של צוות השירות לאורך כל התהליך הוסיפו צבע עז לאירוע, וגם תרמו לחילופי הדברים הידידותיים בין קהילת הטאואיזם בארץ ובחו"ל.


זמן פרסום: 18 בדצמבר 2025