TalkingChina ערכה את הופעת הבכורה שלה ב"ארגון בוגרי מעגל התרגום" בשנת 2025 והשתתפה בפורום שולחן עגול כנציגת התעשייה.

התוכן הבא תורגם ממקור סיני באמצעות תרגום מכונה ללא עריכה לאחר מכן.

ב-20 בדצמבר 2025, "חזרת חוג התרגום הביתה" נערכה בהצלחה במלון שאנגרי לה, פודונג, שנגחאי. גב' סו יאנג, המנכ"לית של TalkingChina, הוזמנה להשתתף בפורום שולחן עגול כנציגה של תעשיית התרגום. היא שוחחה בשולחן עגול יחד עם קאי הואקיאנג וג'ין מנג, מתרגמים בינלאומיים בכירים בתחום התרגום הסימולטני, ופיבי, מנהלת התואר השני של בית הספר לשפות מודרניות, אוניברסיטת ניוקאסל, בריטניה.

מדברים בסין-3

תחת הנושא "שחזור, סובלימציה, איסוף אנרגיה והתחלה חדשה", הכנס זכה לתמיכה חזקה מצד מכון האומות המאוחדות להכשרה ומחקר (UNITAR), מספקי שירותי שפה רבים בעלי שם עולמי ואיגוד התרגום של מחוז מינהאנג, ומשך אליו לשנחאי מתרגמים סימולטניים רב-לשוניים מהשורה הראשונה, מומחים בתעשייה ומתרגמים צעירים.

מדברים בסין-2

בפורום שולחן עגול, גב' סו ואורחים מהאקדמיה והתעשייה דנו במשותף במסלול הצמיחה ובפיתוח הקריירה של מתרגמים כישרוניים בעידן הבינה המלאכותית. דיון זה נערך מנקודות מבט שונות של התעשייה, האקדמיה והמחקר, וסיפק תובנות מגוונות כיצד מתרגמים צעירים יכולים לבלוט בעידן הבינה המלאכותית. בהתבסס על שנות ניסיונו ותובנותיו בתעשיית התרגום, גב' סו שיתפה את אסטרטגיות התגובה של TalkingChina ואת הישגיה המעשיים בטרנספורמציה בתעשייה, והביאה למשתתפים נקודות מבט חשובות והצעות מעשיות.

מדברים בסין-3

ד"ר קאי הואקיאנג, מתורגמן בכיר בתחום התרגום הסימולטני, מעודד את כולם לחזור למצב הרלוונטי; ג'ין מנג, מתורגמן בכיר בתחום התרגום הסימולטני, הדגיש שבעידן הבינה המלאכותית, עלינו לחזור למקור של "אנשים". מתורגמנים חייבים להיות בעלי אינטליגנציה רגשית. אנו משרתים אנשים, לא את הטקסט; פיבי יו מאוניברסיטת ניוקאסל בבריטניה ציינה כי הבינה המלאכותית הביאה שינויים משבשים לתעשיית שירותי השפה, ועל מתרגמים להפוך באופן פעיל ליועצי תקשורת בין-תרבותית ומנהלי זרימת עבודה של בינה מלאכותית, תוך מינוף מלא של היתרונות הייחודיים האנושיים בהקשר חברתי, יכולת הסתגלות בזמן אמת ואינטליגנציה רגשית; ג'ון, אורח מסתורי בתחום התרגום והחוצה-תחומים, ציין מחזית התעשייה כי מצב חדש של שיתוף פעולה בין אדם למכונה הפך לקונצנזוס. במצב השיתופי, הבינה המלאכותית היא כמו טייס משנה, בעוד שבני אדם אחראים לשפוט, לבחור ובסופו של דבר לספק איכות. כישרונות השולטים ביכולת המרכזית של "הקילומטר האחרון" יהפכו לנדירים יותר ויותר.

מדברים בסין-4

התקדמות טכנולוגיית הבינה המלאכותית מעצבת מחדש את אופן פעולתה של תעשיית התרגום. תחת העצמת הטכנולוגיה, ליבת עבודת התרגום עוברת מהמרת שפה פשוטה לתקשורת בין-תרבותית והעברת ערך. בעתיד, TalkingChina תמשיך לעמוד בקצב המגמות בתעשייה, לחקור באופן פעיל חדשנות ולספק ללקוחות שירותי שפה איכותיים ויעילים יותר.


זמן פרסום: 26 בדצמבר 2025