התוכן הבא מתורגם ממקור סינית על ידי תרגום מכונה ללא עריכה לאחר מכן.
ב-9 בנובמבר 2024, הפורום הבינלאומי (שיאמן) לפיתוח חדשני של שירותי שפה והפגישה השנתית של ועדת שירותי התרגום של איגוד התרגום של סין לשנת 2024 נפתחו בשיאמן. סו יאנג, המנהלת הכללית של TalkingChina, עמדה בראש פורום הפסגה שכותרתו "שירותי שפה עתידיים", וקלי צ'י, מנהלת חשבון מפתח של TalkingChina, דיברה כנואמת אורח בכנס. ב-7 בנובמבר התקיימה גם ישיבת המנהל הרביעית של הישיבה החמישית של ועדת השירות של איגוד התרגום, ו-TalkingChina, כסגנית המנהל, השתתפה בה. ב-8.3 התקיים כמתוכנן גם ישיבת המליאה השלישית של הישיבה החמישית של ועדת שירות איגוד התרגום, והאורחים הנוכחים סיפקו הצעות והמלצות לפיתוח הענף.
נושא הישיבה השנתית של ועדה זו הוא "מודלים חדשים וטפסים עסקיים". יותר מ-200 מומחים, חוקרים ונציגים עסקיים מתעשיית שירותי השפה בבית ומחוצה לה השתתפו כדי לחקור שיטות יעילות להעצמת תעשיית התרגום עם טכנולוגיות חדשות והחדרת מומנטום חדש לפיתוח האיכותי של התעשייה.
בפגישת הדיאלוג של השולחן העגול, ארבעה אורחים (וויי זבין מצ'ואנגסי ליקסין, וו הייאן מסנטיפיקל, ליו היימינג מ-Xinyu Wisdom ופרופסור וואנג הואשו מבית הספר הגבוה לתרגום של אוניברסיטת פקין), בראשות המנהלת הכללית סו יאנג, שיתפו בתצפיותיהם תובנות בתחומם ובתפקידיהם, כמו גם החזונות והחקירה שלהם לגבי מגמות עתידיות לפיתוח שירותי שפה עם הקהל העיקרי של מקומיים וזרים חברות תרגום ולוקליזציה וספקי טכנולוגיות תרגום המשתתפים בכנס. הדיון כולל תחזיות של שינויים בתעשייה ב-3-5 השנים הבאות, השפעות סביבתיות חיצוניות ואסטרטגיות תגובה, כמו גם היבטים כמו חדשנות במודל שירות, בינלאומי, שינוי טכנולוגי, אסטרטגיות מכירות ושיווק ופיתוח כישרונות.
נאומו של מנהל החשבונות של TalkingChina, קלי צ'י, זכה לכותרת "תרגול שירותי תרגום כתוביות עבור יצוא סרטים וטלוויזיה", מכסה ניתוח שוק של שירותי תרגום, סקירה כללית של שירותי תרגום כתוביות, שיתוף מקרים מעשיים, סיכום ניסיון בפרויקט וסיכויים עתידיים. בשיתוף המקרה, היא הדגימה כיצד להתגבר על אתגרים כמו הבדלי תרבות, דרישות טכניות, מחסומי שפה ולחץ זמן, וסיימה בהצלחה פרויקט תרגום כתוביות מסינית לספרדית אירופאית באמצעות צוות מסור, תהליכים מקצועיים ושירותים קשובים.
עם סיומו המוצלח של כנס זה, TalkingChina תתבסס על תוצאות החליפין הפוריות של אירוע זה, תסתמך על היתרונות המקצועיים של החברה, ותמשיך לתרום לחדשנות ולפיתוח של תעשיית שירותי השפה, ולעזור לתעשייה להתקדם לכיוון מבריק יותר. עָתִידִי. אני גם מודה מאוד למארגנת חברת התרגום Xiamen Jingyida על ארגון הכנס המושלם, שהסביר בכל הפרטים מהו "שירות טוב". אני מאמין שזו גם הכוונה והיתרון המקוריים שספקי שירותי שפה או ספקי שירותי תוכן צריכים לשמור תמיד בעידן שלאחר הלוקליזציה שבו AI מעורב יותר בתהליך התרגום.
זמן פרסום: 20 בנובמבר 2024