התוכן הבא מתורגם ממקור סיני על ידי תרגום מכונה ללא עריכה לאחר עריכה.
ב -3 בנובמבר נערכו סמינר לפיתוח איכותי בנושא בינה מלאכותית המעצימה את ענף שירותי השפה והישיבה השנתית של ועדת שירות התרגום של איגוד המתרגמים של סין. גב 'סו יאנג, המנכ"לית של TalkingChina, הוזמנה להשתתף ולארח את הפורום "שיטות עבודה מומלצות ושירותי תרגום".


ועידה זו של יומיים יתמקדו במגמת הפיתוח של טכנולוגיית מודל שפה גדולה, סיכויי יישום של ענף מודל שפה גדולה, מגמת פיתוח של טכנולוגיית תרגום מכונות, דיון בתרגום מכונה + מודל פוסט-עריכה, שיתוף שיטות עבודה מומלצות בתפעול וניהול שירות שפות, תקני שירות שפה ושבעה נושאים, כולל הסמכה ומנגנונים חדשניים לכישרון שפה שפה, עם סך הכל נציגים.


בשעות אחר הצהריים של 3 בנובמבר נערך מייד סמינר הסמכת שירותי שירות השפות. מר סו מ"דיוקצ'ינה "השתתף בכיוון סניף הסמינריון עם הנושא של" סטנדרטיזציה של שיטות עבודה מומלצות ותרגום לתרגום ". החלק הראשון של המפגש היה שיתוף שיטות עבודה מומלצות, כאשר לי ייפנג, סגן המנהל הכללי של בייג'ינג סיביירוי תרגום ושות ', בע"מ, האן קאי, מומחה לפרויקט לוקליזציה של GTCOM, לי לו, מנהל המנהל של בית הספר לשיתוף פעולה, שיתוף פעולה, שיתוף שיתוף פעולה, שיתוף שיתוף פעולה. בע"מ, וזי מין, סגן מנכ"ל חברת Kunming Yinuo Services Services Co. בע"מ נכחו ונשא נאומים. הם התמקדו בהתאמה כיצד להימנע ממלכודות רכש, פרויקטים בינלאומיים של מותגים מקומיים, שיתוף פעולה בביצוע בית הספר, ההזדמנויות שהובאו על ידי RCEP ותרגול פרויקט התרגום למשחקים אסייתיים של Hungzhou, הוחלפו ושיתפו.

בנוסף, ישיבת המנהל השני של הישיבה החמישית של הוועדה לשירותי התרגום של איגוד המתרגמים של סין נערכה גם ב -2 בנובמבר. TalkingChina השתתפה גם בישיבה כסגן יחידת המנהל. הישיבה סיכמה את העבודה שביצעה הוועדה בשנת 2023. לכל הגורמים המעורבים היו גם חילופי דברים מעמיקים בעניינים כמו הסמכת שירות תרגום, תקני הנחיית מחירים, שיטות עבודה מומלצות, פרסום וקידום, והוועידה השנתית של 2024 של איגוד המתרגמים של סין.
כחבר המועצה השמינית באיגוד המתרגמים של סין וסגן יחידת המנהלים בוועדה לשירותי התרגום החמישי, TalkingChina ימשיך לעשות את תפקידה כמתרגם ויתרום לפיתוח איכותי של ענף התרגום יחד עם יחידות עמיתים אחרות.
זמן הודעה: נוב-09-2023